sábado, 9 de janeiro de 2010

PRATELEIRA DO SORRISO

“Sueňa caballos cerreros
Suéňame viento del sur
Sueňa un tiempo de aguaceros
En el valle de la luz”
Silvio Rodriguez in “En el claro de la luna”

Para imprimir as palavras
Com alicates de corte
Deixa o amola-tesouras
Vira as costas à sorte.

Abre de súbito as portas à luz
Estranhos dedos de estanho
Prateleira do sorriso que seduz
Cascalho e casquilho castanho.

Aos enamorados das sombras
Na abundância dos alimentos
Junto ao lago as lágrimas
No conflito dos silêncios.

Na conspiração das flores
Que anunciam a claridade
Para o rimar certo das dores
Semeia no jardim da igualdade.

No jogo da cabra-cega
Escolhe a bolacha-maria
Deixa o frio na loja de pedra
E repousa no tempo da poesia.

Para mastigar as palavras
E recriar as metáforas
Para reescrever um tango
Usa a bossa nova do fado.

Sem comentários: